Viranomaisten asioitava Ahvenanmaan maakunnan kanssa ruotsiksi
Kieliongelmat tulivat esille oikeusasiamiehen tarkastuksella
Oikeusasiamies Riitta-Leena Paunio muistuttaa, että valtion viranomaisten on käytettävä ruotsin kieltä yhteydenpidossaan Ahvenanmaan viranomaisten kanssa.
Oikeusasiamiehen tarkastuksella Ahvenanmaan maakunnan hallituksen sosiaali- ja ympäristöosastolla tuli ilmi, että valtakunnan viranomaiset eivät aina käytä yhteydenpidossaan maakunnan kanssa ruotsin kieltä, niin kuin niiden Ahvenanmaan itsehallintolain mukaan pitäisi.
Oikeusasiamies on sen jälkeen selvittänyt asiaa maakunnan hallituksen, valtioneuvoston kanslian, sosiaali- ja terveysministeriön, maa- ja metsätalousministeriön sekä Elintarviketurvallisuusviraston, Kansanterveyslaitoksen ja Stakesin kanssa.
Määräajat lausuntojen antamiseen ovat liian lyhyitä
Ahvenanmaan maakunnan hallituksen kannalta on ollut selkeänä ongelmana se, että lausunnon antamiseen hallituksen esitysluonnoksista jää usein hyvin vähän aikaa. Tämä johtuu siitä, että esitysluonnosten ruotsinkieliset käännökset viivästyvät. Eräässä tapauksessa aikaa antaa lausunto oli vain viikko. Syynä tiukkoihin määräaikoihin on esityksen kääntämisen lisäksi ollut ministeriön mukaan kiire asian valmistelussa.
Oikeusasiamies Paunio painottaa, että lainsäädännön onnistuneisuus edellyttää, että mahdollisimman monet erilaiset perustellut yhteiskunnalliset mielipiteet ja näkemykset tulevat esille ja arvioitaviksi asiassa. Sen vuoksi pelkästään kiireeseen vedoten ei pidä asettaa kohtuuttoman lyhyitä määräaikoja. Liian tiukat määräajat voivat antaa vaikutelman, että lausuntoa on pyydetty vain muodon vuoksi.
Oikeusasiamiehen mielestä tulisi jo määräaikaa asetettaessa ottaa huomioon se, että ruotsinkielinen esitysluonnos mahdollisesti valmistuu suomenkielistä myöhemmin. Kysymys on lausunnonantajien yhdenvertaisesta kohtelemisesta. Asian jatkovalmistelua ministeriössä tuskin viivästyttäisi sanottavammin se, että joidenkin lausunnonantajien kohdalla suhtauduttaisiin määräaikaan joustavasti siksi, että käännös on valmistunut myöhään.
Oikeusasiamies Paunio toteaa, että kyse on pitkälti työtavoista ja niiden tarkoituksenmukaisuudesta. Hallituksen esityksiin ja niiden taustalla oleviin luonnoksiin sisältyy vakiintuneesti myös verraten muuttumattomia jaksoja. Niinpä joidenkin jaksojen kääntämisen voisi aloittaa, vaikkei luonnos vielä olisikaan täysin valmis. Näin olisi mahdollista nopeuttaa ainakin jossain määrin lopullisen käännöksen valmistumista.
Kieli vaikeuttaa myös osallistumista EU-asioiden käsittelyyn
Ongelmia on ollut myös maakunnan osallistumisessa EU-asioiden käsittelyyn, kun Ahvenanmaata koskevia valmisteluasiakirjoja ei aina ole käännetty ruotsiksi.
Oikeusasiamies korostaa itsehallintolaista seuraavan, että Ahvenanmaata koskeviin EU-asioihin liittyvät valmisteluasiakirjat on laadittava ruotsiksi maakunnan viranomaisille, jotta ne voivat osallistua täysipainoisesti ja yhdenvertaisesti asioiden valmisteluun. Kyse on valtakunnan viranomaisten kirjeenvaihdosta maakunnan viranomaisiin päin. Asiakirjat tulisi toimittaa maakuntaan myös riittävän ajoissa, jotta niihin olisi mahdollista perehtyä asianmukaisesti ennen asian käsittelyä valmisteluelimessä. Muuten halukkuus osallistua kokouksiin voi vähetä ja maakunnan tosiasialliset vaikutusmahdollisuudet heiketä.
Tilannetta on pyritty valtioneuvostossa korjaamaan niin, että valmisteluelinten esityslistat on käännetty ruotsiksi. Ajatuksena on ollut, että maakunnan virkamiehet kykenisivät esityslistoista arvioimaan, mitkä asiakirjat pitäisi kääntää ruotsiksi.
Oikeusasiamiehen mukaan on kuitenkin kyseenalaista, missä määrin pelkän esityslistan perusteella on mahdollista arvioida lopullisen valmisteluasiakirjan sisältöä tai merkitystä, kun asiakirjat valtioneuvoston kanslian mukaan valmistuvat usein vasta hyvin lähellä kokouksia.
Oikeusasiamies pitää oikeutettuna maakunnan hallituksen huolta itsehallintolaissa turvattujen oikeuksien toteutumisesta. Hän korostaa sen vuoksi maakunnan ja valtakunnan vastuuvirkamiesten välisen vuoropuhelun merkitystä EU-asioiden valmistelussa silloin, kun Ahvenanmaan kannalta merkitykselliset asiakirjat eivät vielä ole lopullisesti valmistuneet. Tämä on tärkeä ja käyttökelpoinen keino maakunnan vaikuttamismahdollisuuden toteutumisen kannalta. Olennais-ta on, että valtakunnan ja maakunnan viranomaiset yhteisesti pyrkivät ratkaisemaan tilanteen, jossa näyttää oikeusasiamiehen mukaan olevan parantamisen varaa niin maakunnan hallituksen mielestä kuin valtioneuvoston kanslian lausunnosta jäävän käsityksen perusteella.
Myös tartuntatautitiedotteet ja sähköpostiviestit ruotsiksi
Oikeusasiamies Paunio kiinnittää Kansanterveyslaitoksen huomiota siihen, että tartuntatauteja koskevat tiedotteet lääninlääkärille, infektiolääkärille ja muille terveydenhuoltoviranomaisille Ah-venanmaalla täytyy toimittaa ruotsiksi.
Elintarviketurvallisuusvirastolle Paunio muistuttaa, että maakunnan virkamiehen ruotsinkieliseen sähköpostiviestiin tulee vastata ruotsiksi.
Oikeusasiamies Riitta-Leena Paunion päätös dnro 3433/2/06 kokonaisuudessaan ruotsiksi ja suomeksi.
Lisätietoja antaa oikeusasiamiehensihteeri Mikko Sarja, puh. (09) 432 3364